nations, according to other indicating symbols, all
widely known. These shields, feathers, chevrons,
bands, and other symbols, have existed and been used by
the successive generations of the same peoples from
very remote times, and were generally prevalent until
the Spanish Conquest, and are still retained by many
clans and peoples.
It will thus be perceived, that
using the knowledge I have acquired of the American
mode of forming and using their hieroglyphics or
characters, and finding that the Easter Island
inscriptions were derived from those of America, I
employ this mode of deciphering the syllables or words,
and adding these together in the indicated manner; then
let them, when so conjoined, tell their own story in
the language they are found to be written in; and then
simply translate this into English. This explanation
will make comprehensible, to even those persons least
acquainted with such matters, how I decipher and read
the Easter Island inscriptions. Those who have studied
such hieroglyphic writings, will recognise, that the
key to the decipherment being secured, every additional
tablet read confirms the trust to be placed in the
method employed, when it enables the reader to see that
every sentence deciphered falls properly into its place
in the story the inscription is relating. In the
translations I have made, I find that the persons,
places, and events introduced into some of the
inscriptions are confirmed by the Spaniards, or other
independent writers' accounts; although in the mass of
the narratives they give clan, tribal, and family
histories, that in no other written documents have been
preserved, going back centuries before the Spanish
Conquest.
When my work giving the value and meaning of
every part of a character is published, every one who
wishes to read these important historical and
mythological inscriptions, will be able to do so
without difficulty; but by my writing this, and its
publication in this Journal in which my translations of
inscription of Easter Island invocations, &c.,
appeared, it will serve to show how I learned to make
those translations, and to interpret what for so many
generations had remained unknown, and will explain to
anyone who is interested therein how such decipherment
was performed.
239