Home      Early witnesses      Contents      Previous page      Next page

Easter Island: Early Witnesses

William Thomson


525

TRANSLATION OF EASTER ISLAND TABLETS.

FATHER MOURNING THE LOSS OF HIS CHILD.

(Plates XLII and XLIII.)

Ka ihi uiga - te ki ati -
        Auwe te poki, e -
Ite maki tana - Rii te hiva ina.
Ka ihi uiga - mai.

    2.
Ka ihi uiga - te ki ati -
        Auwe te poki, e -
Ite maki tana - Honiti ina.
Ka ihi uiga - moa mai.

    3.
Ha imu, - poki - e-;
        Ta auwe rai - e;
Viviri rai, inage - o;
        I - ruga - i;
        Te papare hinua
Viviri rai - inage - o !

    4.
Haki - e !
Avahinua - ki tagu atu.
        Auwe poki - e!
Ava rai -
Ava mata - Ina hiva
        Auwe poki - e!
Ite renia o parapa moni
        Auwe poki - e!


   This is an old song, supposed to have descended from the time the first inhabitants arrived on the island. The father is believed to mourn for his child left in that eastern land, from which tradition states the people migrated."

ENGLISH TRANSLATION.
The sail of my daughter,
  Never broken by the force of foreign clans!
The sail of my daughter,
  Unbroken by the conspiracy of Honiti!
Ever victorious in all her fights
  She could not be enticed to drink poison waters
In the cup of obsidian glass.
  Can my sorrow ever be appeased
While we are divided by the mighty seas ?
  Oh my daughter, oh my daughter!
It is a vast and watery road
  Over which I look toward the horizon,
My daughter, oh my daughter!
  I'll swim over the deep to meet you,
My daughter, oh my daughter!

525


Home      Early witnesses      Contents      Previous page      Next page