Home      Rosetta Stones      Contents      Layout      Previous line      Next line

The Rongorongo of Easter Island

Metoro's Reading of Tablet Aruku-Kurenga: Br5


Br5.    [Show hieroglyphs]     V.
=01= Rere toki __ kua huki ko te nuku __ kua tere ko te toki __ toki te henua __
=05= e kua rere toki __ ki te viriga __ o tona henua __ ko te taratu ko te matua kua noho ki tona nohoga __ i te ragi __
=10= kua rere te toki i ruga o to manu __ kua rere koe e te toki [p.105] i ruga __ o to toa __ eko te manu kua oho ki te toa __ e rua manu noho ki te ragi __
=15= koia kua topo te kovare ka rere te toki __ i te atua mago __ rere te toki __ rere ki uta eko te toki kua oho ki te ravarava __ kua hua ia ki te mea ke __
=20= e tagata rima e tahi kua noho oia ki te henua __ mai tae tuki te togavaha __ kua huri te hatu __ mai tae oho te manu rere __ toki [p.106] kia atua mago ka tutu te niu __
=25= mai tae rere te toki __ kia atua mago __ e niu tapatuu ko te pa kua pa __ ki te nuku __ ko te rima kua noho __
=30= ki te ragi kua o ki to pure __ kua oho te rima ki te hare pure __ kua tomo te pure ki te hare ko te tagata kia hiti ki te purega __ ko te tagata kua noi arurua koia ra.

Nous cessons de mettre en notre langue des mots que les signes ne comportent pas: un seul mot les rend; nous 1'avons souligné jusqu'ici [We no longer put in our language words not contained in the signs: a single word conveys them; we had underlined it until now(1)].


Note 1. The meaning is obscure.


Home      Rosetta Stones      Contents      Layout      Previous line      Next line